Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
본문
eme_lii에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
이 번역물에 관한 주의사항
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

제목
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
번역
영어

moronigranja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 31일 13:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 31일 00:56

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

2007년 7월 31일 01:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

2007년 7월 31일 01:57

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

2007년 7월 31일 14:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

2007년 7월 31일 14:06

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Poetical...
Thanks.