Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Testo
Aggiunto da eme_lii
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Note sulla traduzione
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Titolo
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Traduzione
Inglese

Tradotto da moronigranja
Lingua di destinazione: Inglese

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 31 Luglio 2007 13:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Luglio 2007 00:56

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Luglio 2007 01:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Luglio 2007 01:57

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Luglio 2007 14:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Luglio 2007 14:06

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Poetical...
Thanks.