Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Teksto
Submetigx per eme_lii
Font-lingvo: Brazil-portugala

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Rimarkoj pri la traduko
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Titolo
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Traduko
Angla

Tradukita per moronigranja
Cel-lingvo: Angla

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 31 Julio 2007 13:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2007 00:56

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Julio 2007 01:29

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Julio 2007 01:57

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Julio 2007 14:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Julio 2007 14:06

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Poetical...
Thanks.