Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eme_lii
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

τίτλος
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από moronigranja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 31 Ιούλιος 2007 13:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2007 00:56

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Ιούλιος 2007 01:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Ιούλιος 2007 01:57

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Ιούλιος 2007 14:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Ιούλιος 2007 14:06

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Poetical...
Thanks.