Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Utdanning

Tittel
naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...
Tekst
Skrevet av yagizaa
Kildespråk: Tyrkisk

naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum burası mayami ye göre daha soğuk kısacası donuyorum ama burası da güzel yeni arkadaşlar edindim burayı da çok sevdim ama orasını da özlüyorum seni çok özledim ama zaman zaman yanına gelicegim belki bu yaz gelirim beraber denize girer dondurma yeriz gelirken bilgisayarımıda getiriceğim beraber oyun oynarız seni çok özledim görüşme üzere hoşçakal
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu bir okul ödevi

Tittel
What's up? I am Yağız.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

What's up, Line? I am Yağız. I live in İzmir. İzmir is colder in comparison to Miami. I freeze here. Anyway, İzmir is also beautiful. I have many friends and I like İzmir, too. Yet, I have missed Miami very much. I have missed you very much. I will come there, and maybe,I will come this summer. We can swim in the sea and eat icecream. I will take my computer with me, so that we can play computer games together.

I have missed you a lot..
See you soon.Bye
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:)))
Senest vurdert og redigert av dramati - 10 Desember 2007 16:02