Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Освіта

Заголовок
naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...
Текст
Публікацію зроблено yagizaa
Мова оригіналу: Турецька

naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum burası mayami ye göre daha soğuk kısacası donuyorum ama burası da güzel yeni arkadaşlar edindim burayı da çok sevdim ama orasını da özlüyorum seni çok özledim ama zaman zaman yanına gelicegim belki bu yaz gelirim beraber denize girer dondurma yeriz gelirken bilgisayarımıda getiriceğim beraber oyun oynarız seni çok özledim görüşme üzere hoşçakal
Пояснення стосовно перекладу
bu bir okul ödevi

Заголовок
What's up? I am Yağız.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

What's up, Line? I am Yağız. I live in İzmir. İzmir is colder in comparison to Miami. I freeze here. Anyway, İzmir is also beautiful. I have many friends and I like İzmir, too. Yet, I have missed Miami very much. I have missed you very much. I will come there, and maybe,I will come this summer. We can swim in the sea and eat icecream. I will take my computer with me, so that we can play computer games together.

I have missed you a lot..
See you soon.Bye
Пояснення стосовно перекладу
:)))
Затверджено dramati - 10 Грудня 2007 16:02