Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Instruado

Titolo
naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...
Teksto
Submetigx per yagizaa
Font-lingvo: Turka

naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum burası mayami ye göre daha soğuk kısacası donuyorum ama burası da güzel yeni arkadaşlar edindim burayı da çok sevdim ama orasını da özlüyorum seni çok özledim ama zaman zaman yanına gelicegim belki bu yaz gelirim beraber denize girer dondurma yeriz gelirken bilgisayarımıda getiriceğim beraber oyun oynarız seni çok özledim görüşme üzere hoşçakal
Rimarkoj pri la traduko
bu bir okul ödevi

Titolo
What's up? I am Yağız.
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

What's up, Line? I am Yağız. I live in İzmir. İzmir is colder in comparison to Miami. I freeze here. Anyway, İzmir is also beautiful. I have many friends and I like İzmir, too. Yet, I have missed Miami very much. I have missed you very much. I will come there, and maybe,I will come this summer. We can swim in the sea and eat icecream. I will take my computer with me, so that we can play computer games together.

I have missed you a lot..
See you soon.Bye
Rimarkoj pri la traduko
:)))
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 10 Decembro 2007 16:02