Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Obrazovanje

Naslov
naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum...
Tekst
Poslao yagizaa
Izvorni jezik: Turski

naber line ben yağız ben artık izmirde oturuyorum burası mayami ye göre daha soğuk kısacası donuyorum ama burası da güzel yeni arkadaşlar edindim burayı da çok sevdim ama orasını da özlüyorum seni çok özledim ama zaman zaman yanına gelicegim belki bu yaz gelirim beraber denize girer dondurma yeriz gelirken bilgisayarımıda getiriceğim beraber oyun oynarız seni çok özledim görüşme üzere hoşçakal
Primjedbe o prijevodu
bu bir okul ödevi

Naslov
What's up? I am Yağız.
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

What's up, Line? I am Yağız. I live in İzmir. İzmir is colder in comparison to Miami. I freeze here. Anyway, İzmir is also beautiful. I have many friends and I like İzmir, too. Yet, I have missed Miami very much. I have missed you very much. I will come there, and maybe,I will come this summer. We can swim in the sea and eat icecream. I will take my computer with me, so that we can play computer games together.

I have missed you a lot..
See you soon.Bye
Primjedbe o prijevodu
:)))
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 10 prosinac 2007 16:02