Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Tekst
Prezantuar nga
smy
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Vërejtje rreth përkthimit
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Titull
Cutting blade instructions
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Tantine
Përkthe në: Anglisht
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Vërejtje rreth përkthimit
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 10 Janar 2008 06:28