Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Tekst
Wprowadzone przez
smy
Język źródłowy: Włoski
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Uwagi na temat tłumaczenia
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Tytuł
Cutting blade instructions
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Tantine
Język docelowy: Angielski
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Uwagi na temat tłumaczenia
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 10 Styczeń 2008 06:28