Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Text
Übermittelt von
smy
Herkunftssprache: Italienisch
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Bemerkungen zur Übersetzung
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Titel
Cutting blade instructions
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Tantine
Zielsprache: Englisch
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Bemerkungen zur Übersetzung
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
dramati
- 10 Januar 2008 06:28