Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Текст
Предоставено от
smy
Език, от който се превежда: Италиански
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Забележки за превода
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Заглавие
Cutting blade instructions
Превод
Английски
Преведено от
Tantine
Желан език: Английски
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Забележки за превода
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
За последен път се одобри от
dramati
- 10 Януари 2008 06:28