Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Anglais - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Texte
Proposé par
smy
Langue de départ: Italien
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Commentaires pour la traduction
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Titre
Cutting blade instructions
Traduction
Anglais
Traduit par
Tantine
Langue d'arrivée: Anglais
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Commentaires pour la traduction
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
Dernière édition ou validation par
dramati
- 10 Janvier 2008 06:28