בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
טקסט
נשלח על ידי
smy
שפת המקור: איטלקית
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
הערות לגבי התרגום
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
שם
Cutting blade instructions
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Tantine
שפת המטרה: אנגלית
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
הערות לגבי התרגום
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 10 ינואר 2008 06:28