Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - ti prigotvi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ti prigotvi...
Tekst
Prezantuar nga pukito
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

Titull
Sen hazırla...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Vicdan
Përkthe në: Turqisht

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 12 Shkurt 2008 20:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2008 16:08

smy
Numri i postimeve: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 Shkurt 2008 15:06

smy
Numri i postimeve: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 Shkurt 2008 19:48

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 Shkurt 2008 20:42

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 Shkurt 2008 21:34

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...