Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - ti prigotvi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ti prigotvi...
نص
إقترحت من طرف pukito
لغة مصدر: بلغاري

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

عنوان
Sen hazırla...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Vicdan
لغة الهدف: تركي

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 12 شباط 2008 20:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2008 16:08

smy
عدد الرسائل: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 شباط 2008 15:06

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 شباط 2008 19:48

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 شباط 2008 20:42

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 شباط 2008 21:34

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...