Traduko - Bulgara-Turka - ti prigotvi...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Bulgara
ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 . |
|
| | TradukoTurka Tradukita per Vicdan | Cel-lingvo: Turka
Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 12 Februaro 2008 20:43
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Februaro 2008 16:08 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim. | | | 12 Februaro 2008 15:06 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this ) CC: ViaLuminosa | | | 12 Februaro 2008 19:48 | | | You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned. | | | 12 Februaro 2008 20:42 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Thank you! (points donated )
Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------
| | | 12 Februaro 2008 21:34 | | | You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way... |
|
|