Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - ti prigotvi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ti prigotvi...
본문
pukito에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

제목
Sen hazırla...
번역
터키어

Vicdan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 12일 20:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 1일 16:08

smy
게시물 갯수: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

2008년 2월 12일 15:06

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

2008년 2월 12일 19:48

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

2008년 2월 12일 20:42

smy
게시물 갯수: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


2008년 2월 12일 21:34

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...