Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - ti prigotvi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ti prigotvi...
Tekstur
Framborið av pukito
Uppruna mál: Bulgarskt

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

Heiti
Sen hazırla...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Vicdan
Ynskt mál: Turkiskt

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
Góðkent av smy - 12 Februar 2008 20:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2008 16:08

smy
Tal av boðum: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 Februar 2008 15:06

smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 Februar 2008 19:48

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 Februar 2008 20:42

smy
Tal av boðum: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 Februar 2008 21:34

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...