Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - ti prigotvi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ti prigotvi...
טקסט
נשלח על ידי pukito
שפת המקור: בולגרית

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

שם
Sen hazırla...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Vicdan
שפת המטרה: טורקית

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
אושר לאחרונה ע"י smy - 12 פברואר 2008 20:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2008 16:08

smy
מספר הודעות: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 פברואר 2008 15:06

smy
מספר הודעות: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 פברואר 2008 19:48

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 פברואר 2008 20:42

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 פברואר 2008 21:34

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...