Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Turkki - ti prigotvi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ti prigotvi...
Teksti
Lähettäjä pukito
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

Otsikko
Sen hazırla...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Vicdan
Kohdekieli: Turkki

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 12 Helmikuu 2008 20:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Helmikuu 2008 16:08

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 Helmikuu 2008 15:06

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 Helmikuu 2008 19:48

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 Helmikuu 2008 20:42

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 Helmikuu 2008 21:34

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...