Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Turcă - ti prigotvi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ti prigotvi...
Text
Înscris de pukito
Limba sursă: Bulgară

ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 .

Titlu
Sen hazırla...
Traducerea
Turcă

Tradus de Vicdan
Limba ţintă: Turcă

Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 12 Februarie 2008 20:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2008 16:08

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.

12 Februarie 2008 15:06

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this )

CC: ViaLuminosa

12 Februarie 2008 19:48

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned.

12 Februarie 2008 20:42

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thank you! (points donated )

Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------


12 Februarie 2008 21:34

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
You're welcome. You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way...