ترجمه - بلغاری-ترکی - ti prigotvi...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![بلغاری](../images/lang/btnflag_bg.gif) ![ترکی](../images/flag_tk.gif)
طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: بلغاری
ti prigotvi sredata predi men da se zabavlqvame malko tam .na bg pisah 6toto priqtelkata mi vliza i 4ete da znae6 . |
|
| | ترجمهترکی
Vicdan ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
Ben gelmeden önce ortamı hazırlasan iyi olur (biraz eğlenmek için). Bulgarca yazdım, çünkü kız arkadaşım bunu okuyor, haberin olsun. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 12 فوریه 2008 20:43
آخرین پیامها | | | | | 1 فوریه 2008 16:08 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | the original translation before edits:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim. | | | 12 فوریه 2008 15:06 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | Could you give me a bridge ViaLuminosa? (70 points for this ![](../images/emo/wink.png) ) CC: ViaLuminosa | | | 12 فوریه 2008 19:48 | | | You better prepare the ground before I come - to have some fun there. I wrote it in Bulgarian, cause my girlfriend reads this, be warned. | | | 12 فوریه 2008 20:42 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | Thank you! (points donated ![](../images/emo/wink.png) )
Vicdan, çevirinizi uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
--------
Sen ortamı hazırla, biraz orada eylenelim.Bulgarca yazdım,çünkü kız arkadşım giriyor ve okuyor bilmeni istedim.
---------
| | | 12 فوریه 2008 21:34 | | | You're welcome. ![](../images/emo/smile.png) You don't have to donate points for bridging texts for evaluation by the way... |
|
|