Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Serbisht - Salut ca va, t'es là ? tu fais quoi? Bon, j'y...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
Salut ca va, t'es là ? tu fais quoi? Bon, j'y...
Tekst
Prezantuar nga
bilingual
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Salut ça va, t'es là ? tu fais quoi?
Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!
Titull
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš? Dobro,...
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Serbisht
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš?
Dobro, idem, vidimo se uskoro u školi, laku noć!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 11 Maj 2008 21:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Maj 2008 15:35
Stane
Numri i postimeve: 176
Pour "Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!" je propose : "Dobro, idem, vidimo se uskoro u skoli, laku noc!"
11 Maj 2008 19:34
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Hvala Stane!
Maki sta kazes? Da prepravis pa da ocenjujemo
CC:
Stane
11 Maj 2008 21:14
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hvala Stane i od mene!
Prepravila sam.
11 Maj 2008 23:11
Stane
Numri i postimeve: 176
Nema na cemu!
Ziveli!
11 Maj 2008 23:22
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Živeli!