ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-セルビア語 - Salut ca va, t'es là ? tu fais quoi? Bon, j'y...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
Salut ca va, t'es là ? tu fais quoi? Bon, j'y...
テキスト
bilingual
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Salut ça va, t'es là ? tu fais quoi?
Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!
タイトル
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš? Dobro,...
翻訳
セルビア語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš?
Dobro, idem, vidimo se uskoro u školi, laku noć!
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 5月 11日 21:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 11日 15:35
Stane
投稿数: 176
Pour "Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!" je propose : "Dobro, idem, vidimo se uskoro u skoli, laku noc!"
2008年 5月 11日 19:34
Roller-Coaster
投稿数: 930
Hvala Stane!
Maki sta kazes? Da prepravis pa da ocenjujemo
CC:
Stane
2008年 5月 11日 21:14
maki_sindja
投稿数: 1206
Hvala Stane i od mene!
Prepravila sam.
2008年 5月 11日 23:11
Stane
投稿数: 176
Nema na cemu!
Ziveli!
2008年 5月 11日 23:22
maki_sindja
投稿数: 1206
Živeli!