Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjishtGjermanishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Tekst
Prezantuar nga brc1515
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

belki gün gelir de benim olursun ...

Titull
Es posible que llegue el día en que seas mía
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Es posible que llegue el día en que seas mía
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Qershor 2008 17:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Qershor 2008 19:43

enigma_r
Numri i postimeve: 20
I dont see the translation of the title

10 Qershor 2008 21:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 Qershor 2008 21:41

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 Qershor 2008 14:20

enigma_r
Numri i postimeve: 20
i dont see the translation of the title...

11 Qershor 2008 14:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r