Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolskiNjemačkiFrancuski

Kategorija Rečenica

Naslov
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Tekst
Poslao brc1515
Izvorni jezik: Turski

belki gün gelir de benim olursun ...

Naslov
Es posible que llegue el día en que seas mía
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Es posible que llegue el día en que seas mía
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 lipanj 2008 17:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 lipanj 2008 19:43

enigma_r
Broj poruka: 20
I dont see the translation of the title

10 lipanj 2008 21:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 lipanj 2008 21:41

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 lipanj 2008 14:20

enigma_r
Broj poruka: 20
i dont see the translation of the title...

11 lipanj 2008 14:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r