Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ ألمانيفرنسي

صنف جملة

عنوان
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
نص
إقترحت من طرف brc1515
لغة مصدر: تركي

belki gün gelir de benim olursun ...

عنوان
Es posible que llegue el día en que seas mía
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

Es posible que llegue el día en que seas mía
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 ايار 2008 17:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 ايار 2008 19:43

enigma_r
عدد الرسائل: 20
I dont see the translation of the title

10 ايار 2008 21:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 ايار 2008 21:41

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 ايار 2008 14:20

enigma_r
عدد الرسائل: 20
i dont see the translation of the title...

11 ايار 2008 14:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r