Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспанскиНемскиФренски

Категория Изречение

Заглавие
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Текст
Предоставено от brc1515
Език, от който се превежда: Турски

belki gün gelir de benim olursun ...

Заглавие
Es posible que llegue el día en que seas mía
Превод
Испански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Испански

Es posible que llegue el día en que seas mía
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Юни 2008 17:21





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Юни 2008 19:43

enigma_r
Общо мнения: 20
I dont see the translation of the title

10 Юни 2008 21:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 Юни 2008 21:41

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 Юни 2008 14:20

enigma_r
Общо мнения: 20
i dont see the translation of the title...

11 Юни 2008 14:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r