Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語ドイツ語フランス語

カテゴリ

タイトル
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
テキスト
brc1515様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

belki gün gelir de benim olursun ...

タイトル
Es posible que llegue el día en que seas mía
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Es posible que llegue el día en que seas mía
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 16日 17:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 6日 19:43

enigma_r
投稿数: 20
I dont see the translation of the title

2008年 6月 10日 21:38

lilian canale
投稿数: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

2008年 6月 10日 21:41

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

2008年 6月 11日 14:20

enigma_r
投稿数: 20
i dont see the translation of the title...

2008年 6月 11日 14:25

lilian canale
投稿数: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r