Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Tekst
Prezantuar nga
brc1515
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
belki gün gelir de benim olursun ...
Titull
Ich liebe dich!
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
humeyraI
Përkthe në: Gjermanisht
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Vërejtje rreth përkthimit
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Bhatarsaigh
- 30 Qershor 2008 22:03
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Qershor 2008 18:35
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Qershor 2008 23:02
dilbeste
Numri i postimeve: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Qershor 2008 19:03
italo07
Numri i postimeve: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Qershor 2008 22:56
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Qershor 2008 19:13
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Qershor 2008 19:24
italo07
Numri i postimeve: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh