Përkthime - Turqisht-Suedisht - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Statusi aktual Përkthime
Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Vërejtje rreth përkthimit | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | PërkthimeSuedisht Perkthyer nga pias | Përkthe në: Suedisht
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 15 Qershor 2008 14:53
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Qershor 2008 16:19 | | JarlaNumri i postimeve: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Qershor 2008 16:28 | | piasNumri i postimeve: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|