Перевод - Турецкий-Шведский - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Текущий статус Перевод
Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Комментарии для переводчика | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | ПереводШведский Перевод сделан pias | Язык, на который нужно перевести: Шведский
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 15 Июнь 2008 14:53
Последнее сообщение | | | | | 14 Июнь 2008 16:19 | | JarlaКол-во сообщений: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Июнь 2008 16:28 | | piasКол-во сообщений: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|