Traducción - Turco-Sueco - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Estado actual Traducción
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Idioma de origen: Turco
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Nota acerca de la traducción | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | TraducciónSueco Traducido por pias | Idioma de destino: Sueco
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Última validación o corrección por pias - 15 Junio 2008 14:53
Último mensaje | | | | | 14 Junio 2008 16:19 | | JarlaCantidad de envíos: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Junio 2008 16:28 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|