Vertaling - Turks-Zweeds - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Uitgangs-taal: Turks
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Details voor de vertaling | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | VertalingZweeds Vertaald door pias | Doel-taal: Zweeds
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 15 juni 2008 14:53
Laatste bericht | | | | | 14 juni 2008 16:19 | | JarlaAantal berichten: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 juni 2008 16:28 | | piasAantal berichten: 8114 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|