Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 15 Ιούνιος 2008 14:53
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Ιούνιος 2008 16:19 | | JarlaΑριθμός μηνυμάτων: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Ιούνιος 2008 16:28 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|