Käännös - Turkki-Ruotsi - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | KäännösRuotsi Kääntäjä pias | Kohdekieli: Ruotsi
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 15 Kesäkuu 2008 14:53
Viimeinen viesti | | | | | 14 Kesäkuu 2008 16:19 | | JarlaViestien lukumäärä: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Kesäkuu 2008 16:28 | | piasViestien lukumäärä: 8114 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|