Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvenskTyskFransk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Tekst
Skrevet av Juhana
Kildespråk: Tyrkisk

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Tittel
Jag har förlorat min sol.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
Senest vurdert og redigert av pias - 15 Juni 2008 14:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juni 2008 16:19

Jarla
Antall Innlegg: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 Juni 2008 16:28

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.