Traducció - Turc-Suec - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Idioma orígen: Turc
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Darrera validació o edició per pias - 15 Juny 2008 14:53
Darrer missatge | | | | | 14 Juny 2008 16:19 | | JarlaNombre de missatges: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Juny 2008 16:28 | | piasNombre de missatges: 8114 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|