Tercüme - Türkçe-İsveççe - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Kaynak dil: Türkçe
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | Tercümeİsveççe Çeviri pias | Hedef dil: İsveççe
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 15 Haziran 2008 14:53
Son Gönderilen | | | | | 14 Haziran 2008 16:19 | | | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Haziran 2008 16:28 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|