Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİsveççeAlmancaFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Metin
Öneri Juhana
Kaynak dil: Türkçe

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Başlık
Jag har förlorat min sol.
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
En son pias tarafından onaylandı - 15 Haziran 2008 14:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2008 16:19

Jarla
Mesaj Sayısı: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 Haziran 2008 16:28

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.