Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠvedskiNjemačkiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...
Tekst
Poslao Juhana
Izvorni jezik: Turski

Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim.
Primjedbe o prijevodu
jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten

Naslov
Jag har förlorat min sol.
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 15 lipanj 2008 14:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 lipanj 2008 16:19

Jarla
Broj poruka: 26
"I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig"..

14 lipanj 2008 16:28

pias
Broj poruka: 8113
Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är.