Prevođenje - Turski-Švedski - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Izvorni jezik: Turski
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | PrevođenjeŠvedski Preveo pias | Ciljni jezik: Švedski
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 15 lipanj 2008 14:53
Najnovije poruke | | | | | 14 lipanj 2008 16:19 | | | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag måste (få) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 lipanj 2008 16:28 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|