Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Herkunftssprache: Türkisch
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Bemerkungen zur Übersetzung | jag tror att gözlerini betyder tÃ¥rar eller öga eller nÃ¥got sÃ¥nt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | ÜbersetzungSchwedisch Übersetzt von pias | Zielsprache: Schwedisch
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 15 Juni 2008 14:53
Letzte Beiträge | | | | | 14 Juni 2008 16:19 | | JarlaAnzahl der Beiträge: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Juni 2008 16:28 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|