Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Anglisht - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Tekst
Prezantuar nga
mingtr
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
nada es un freaude ni una pesadilla
tu y yo somos la vida misma
Titull
Nothing is a fraud
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
Nothing is a fraud or a nightmare.
You and I are life itself.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Korrik 2008 17:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2008 01:57
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Se podrÃa mantener la conjunción
ni
, no hay necesidad de sustituirla por
o
(or):
Nothing is a fraud
nor
a nightmare.
Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life.