Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
Текст
Публікацію зроблено
mingtr
Мова оригіналу: Іспанська
nada es un freaude ni una pesadilla
tu y yo somos la vida misma
Заголовок
Nothing is a fraud
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
Nothing is a fraud or a nightmare.
You and I are life itself.
Затверджено
Francky5591
- 28 Липня 2008 17:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Липня 2008 01:57
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Se podrÃa mantener la conjunción
ni
, no hay necesidad de sustituirla por
o
(or):
Nothing is a fraud
nor
a nightmare.
Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life.