ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![اسپانیولی](../images/lang/btnflag_es.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos... | | زبان مبداء: اسپانیولی
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos la vida misma |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Nothing is a fraud or a nightmare. You and I are life itself. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 28 جولای 2008 17:46
آخرین پیامها | | | | | 28 جولای 2008 01:57 | | | ![](../images/emo/smile.png) Se podrÃa mantener la conjunción ni, no hay necesidad de sustituirla por o (or):
Nothing is a fraud nor a nightmare.
![](../images/emo/smile.png) Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life. |
|
|