번역 - 스페인어-영어 - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![스페인어](../images/lang/btnflag_es.gif) ![영어](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos... | | 원문 언어: 스페인어
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos la vida misma |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Nothing is a fraud or a nightmare. You and I are life itself. |
|
Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 28일 17:46
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 28일 01:57 | | | ![](../images/emo/smile.png) Se podrÃa mantener la conjunción ni, no hay necesidad de sustituirla por o (or):
Nothing is a fraud nor a nightmare.
![](../images/emo/smile.png) Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendrÃa un poco más de sentido: you and I are (living) the same life. |
|
|