Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Tekst
Prezantuar nga shadow_tc
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Titull
I also want to live in Canada.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

I also want to live in Canada.
Vërejtje rreth përkthimit
Me too, I want to live in Canada.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Nëntor 2008 01:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Nëntor 2008 18:02

minuet
Numri i postimeve: 298
"I want to live in Canada too."

1 Nëntor 2008 18:13

lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Nëntor 2008 20:23

minuet
Numri i postimeve: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Nëntor 2008 21:49

BudaBen
Numri i postimeve: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Nëntor 2008 00:32

coseb
Numri i postimeve: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Nëntor 2008 09:56

lenab
Numri i postimeve: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Nëntor 2008 12:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Nëntor 2008 13:05

lenab
Numri i postimeve: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Nëntor 2008 14:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"