Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
본문
shadow_tc에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

제목
I also want to live in Canada.
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I also want to live in Canada.
이 번역물에 관한 주의사항
Me too, I want to live in Canada.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 01:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 1일 18:02

minuet
게시물 갯수: 298
"I want to live in Canada too."

2008년 11월 1일 18:13

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

2008년 11월 1일 20:23

minuet
게시물 갯수: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

2008년 11월 1일 21:49

BudaBen
게시물 갯수: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2008년 11월 2일 00:32

coseb
게시물 갯수: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2008년 11월 2일 09:56

lenab
게시물 갯수: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2008년 11월 2일 12:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2008년 11월 2일 13:05

lenab
게시물 갯수: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2008년 11월 2일 14:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"