Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Teksti
Lähettäjä shadow_tc
Alkuperäinen kieli: Turkki

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Otsikko
I also want to live in Canada.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

I also want to live in Canada.
Huomioita käännöksestä
Me too, I want to live in Canada.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Marraskuu 2008 01:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Marraskuu 2008 18:02

minuet
Viestien lukumäärä: 298
"I want to live in Canada too."

1 Marraskuu 2008 18:13

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 Marraskuu 2008 20:23

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 Marraskuu 2008 21:49

BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 Marraskuu 2008 00:32

coseb
Viestien lukumäärä: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 Marraskuu 2008 09:56

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 Marraskuu 2008 12:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 Marraskuu 2008 13:05

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 Marraskuu 2008 14:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"