Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum
Tekstas
Pateikta shadow_tc
Originalo kalba: Turkų

ben de kanada da yaÅŸamak istiyorum

Pavadinimas
I also want to live in Canada.
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I also want to live in Canada.
Pastabos apie vertimą
Me too, I want to live in Canada.
Validated by lilian canale - 3 lapkritis 2008 01:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 lapkritis 2008 18:02

minuet
Žinučių kiekis: 298
"I want to live in Canada too."

1 lapkritis 2008 18:13

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Yes, you could say that. But It could be missunderstood. "I want to live in Turkey and I want to live in Canada too."
Ben de = me too;
kanada'da yaÅŸamak istiyorum= I want to live in Canada.
Don't you agree?

1 lapkritis 2008 20:23

minuet
Žinučių kiekis: 298
Sorry lenab, I do not. These words form only one sentence, not two. There would be a comma after "Ben de", if there were two sentences.
Change the order of the words and try again:
"Kanada'da ben de yaÅŸamak istiyorum."

1 lapkritis 2008 21:49

BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Hi Minuet and Lenab!
Our sentence is
Ben de Kanada`da yaÅŸamak istiyorum. (me too)
Not
Ben Kanada`da da yasamak istiyorum (in Canada, too).

ben de = me too
Kanada`da = in Canada
Kanada`da da = in Canada, too (also)

2 lapkritis 2008 00:32

coseb
Žinučių kiekis: 30
Anlam olarak anlaşılır bir cümle ama gramer hatası var. Ve bence bir dili sağlamlaştıran da onun grameridir. "I want to live in Canada as well" desek daha doğru olur gibi geliyor. Ayrıca, tam Türkçe düşünülerek çevirilmiş.

2 lapkritis 2008 09:56

lenab
Žinučių kiekis: 1084
The problem is not the meaning of the sentence, but where you put the "too; also, as well".
In Turkish it is one sentence with an emphasis on the subject. You could say only:"kanada'da yaÅŸamak istiyorum" I want to live in Canada. You have a subject there (-um). Ben de= me too. In Enlish the "too" should be connected with the word it referres to, in this case "I", not Canada.
"I too want to live in Canada" could be a solution, but the common way to put it is my first choice above.

2 lapkritis 2008 12:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think it should be:

"I also want to live in Canada"

2 lapkritis 2008 13:05

lenab
Žinučių kiekis: 1084
I trust you Lilian, so I edit.

However I think it's ambiguous when you read it. When speaking, you can make it clear what you mean by stress. That's why I wanted the "me too = ben de" in the beginning.

2 lapkritis 2008 14:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
If you want to stress the will, maybe you can say:
"I absolutely want to live in Canada"